The article offers a critical review of B. St. Angelov’s statement that there was a Serbian translation into Church Slavonic of the Modern Greek anthology Thesaouros of Damaskenos Stoudites (Venice, 1557/58). The outcomes of the current inquiry confirm the view that the Serbian tradition was resistant to the work. The account also presents new found data on the manuscript copying activity of Rila men-of-letters of the literary circle of Yosif Bradati in the 18th c., on the archaeographic history of the 17th-c. Belgrade damaskin that in the 1740s was owned by an upstanding Serbian clergyman in the metropolitanate of Sremski Karlovci. In addition, the author identifies the source of the only unquestionable Serbian copy of a Thesauros item – the “Sermon for the Third Sunday of the Holy Lent” included in the Hilandar set of cheti-menaia compiled in 1623-1626.
THE ARCHAEIC TRANSLATIONS OF DAMASCENUS STUDITES THESAURUS: WAS THERE A SERBIAN ONE?
-
-
- 0000-0002-2348-4365
- Y-2942-2007
Диляна Радославова Петрова
- [email protected]
- Институт за литература – Българска академия на науките
- Bulgaria
-
Основните научни интереси и публикации на Диляна Радославова са в полето на историята и ръкописния репертоар на българските книжовни центрове през Късното средновековие, славянската химногрфия и агиография, кирилската палеография и палеотипия, описанието на славянски ръкописи и старопечатни книги, медиевистичната библиография и създаването на електронни ресурси в областта на славянското книжовно наследство. Член на научните екипи, удостоени с Голямата награда „Питагор“ за най-добър научен колектив (2009 г.) и с наградата „Джон Бел“ на американската Асоциация за българистични изследвания за най-добро издание с българистична проблематика (2017 г.).
Abstract:The article offers a critical review of B. St. Angelov’s statement that there was a Serbian translation into Church Slavonic of the Modern Greek anthology Thesaouros of Damaskenos Stoudites (Venice, 1557/58). The outcomes of the current inquiry confirm the view that the Serbian tradition was resistant to the work. The account also presents new found data on the manuscript copying activity of Rila men-of-letters of the literary circle of Yosif Bradati in the 18th c., on the archaeographic history of the 17th-c. Belgrade damaskin that in the 1740s was owned by an upstanding Serbian clergyman in the metropolitanate of Sremski Karlovci. In addition, the author identifies the source of the only unquestionable Serbian copy of a Thesauros item – the “Sermon for the Third Sunday of the Holy Lent” included in the Hilandar set of cheti-menaia compiled in 1623-1626.
Subject: BULGARIAN-SERBIAN LITERARY AND CULTURAL RELATIONS IN THE CONTEXT OF BYZANTINE CIVILIZATIONKeywords: дамаскини, Дамаскин Студит, Неофит Рилски, Живан Черногорец, Аверкиеви чети-минеи
-
